ここに来る前は・・・を英語で言いたかったのに言えなかった~ (2024)

  • 教えて!goo>
  • ビジネス・キャリア>
  • 職業・資格>
  • TOEFL・TOEIC・英語検定

ここに来る前は・・・を英語で言いたかったのに言えなかった~ (1)

解決済

  • 気になる
  • 0
  • 質問者:shooting-fish
  • 質問日時:
  • 回答数:11

先日外国人の知り合いと会ったときに
ここに来る前、カラオケボックスでバイオリンを練習していました。バイオリンの音は結構大きいので、私の家はマンションだから大きな音で思い切り練習する事があまり出来ないのです。その点、カラオケボックスはバイオリンを練習するのにとても良い場所です。最近はカラオケボックスの料金も随分安くなりました。
みたいなことを言いたかったのですが、上手に言えませんでした。次にあったときはもう少し上手に伝えたいので、教えてください。私なりに考えたのは
I was at a karaoke-box to play the violin bifore I've come here.The tone of a violin is very louder than you think,so あんまり思い切り練習できない。So,karaoke-box is the best place to play the violin for me.Lately we can use there 安い値段で。
意訳で構いません。一文でも構いませんので、お時間がある時によろしくお願いいたします。

通報する

この質問への回答は締め切られました。

質問の本文を隠す

A回答(11件中1~10件)

  • ベストアンサー優先
  • 最新から表示
  • 回答順に表示

No.1ベストアンサー

  • 回答者:chukanshi
  • 回答日時:

Before I know to come here, I practiced the violin at "Karaoke-Bo

x", where the room we enjoy Karaoke. The sound of violin is so loud, then I can not play the violin as I like at my condominium. "Karaoke-Box" is a suitable place to practice the violin, because I can play it as I like. Recently the charge of "Karaoke-Box" becomes more economical.

    • 0

通報する

この回答へのお礼

皆さん、ありがとうございます。ところで、私の質問の仕方が悪かったのですが、「この場所を知る前は」じゃなくて、たまたま(例えば本屋さん)出会った友人が「ここに来る前はどこでなにしてたの?」
Where have you been?
「ここに来る前はね、カラオケボックスでバイオリンの練習をしていたんだよ。」
???????????
と、この文を知りたかった訳でした。もしよろしかったらこの部分だけで構いませんので教えてください。

通報する

お礼日時:2003/03/09 15:00

No.11

  • 回答者:Ameringo
  • 回答日時:

こんにちは、shooting-fishさん。

ふたたびAmeringoです。Ganbatteruyoの回答が出ていますが、私の回答で、shooting-fishさんの理解が、100%に近づくお手伝いが少しでもできたらなあと思い、投稿しました。(反論ではないですよ。)辞書を使って説明してみたので、照らしあわせてみるとわかりやすいかと思われます。(ちなみに、ジーニアスです。)
☆agoとbefore☆
まず、agoを辞書でひくと、「副詞」であり、前に期間を表す語を置いて、「(今から)~前」を表すと書いてあります。(・・・(1))
そして、解説のところに、「agoは、単独では用いないので、漠然と「以前に」という意味を表したいときは、beforeを使う。」と書いてあります。

次に、beforeをひくと、やはり「副詞」で、過去形、現在完了形のとき「(今より)前に」(・・・(2))、過去完了形のときは、「過去のある時点より前に」(・・・(3))を表すとかいてあります。
ここで例文、
(1)I met her two years ago.「2年前に彼女に会った」
(2)I've met her before.「(漠然と)以前に彼女に会ったことがある」
(3)I had met her two years before.「(ある過去の時点から)2年前に彼女に会ったことがあった。」

つまり、agoは具体的な値をとって「今から数えて~前」、beforeは単独で「(漠然と)以前に」、具体的な値をとって「ある昔の1時点から数えて~前」を表すのです。

では、やっぱりagoなのかなと思うかもしれませんが、agoに変えてみると、ちょっと問題が起きます。なぜなら、あの文では、agoの前に具体的な値がないので、単独では用いられないagoはくることができないのです。(agoの解説を参照)かといって、漠然と以前にと言いたいわけではなく、「ここに来る前」という伝えたい内容があるので、(2)のbeforeを使うわけにもいかない。

ここで、また辞書に戻ってみると、beforeには、副詞とは別に、前置詞(・・・(1))と接続詞(・・・(2))の用法があります。
ここで例文、
(1)Come home before dark.
(2)Brush your teeth before you go to bed.
なんだか(2)の文が問題の文(?)に似てますよね。before のあとに文がきてますよね。つまり、あの文にでてきたbeforeはコレなのです。(なので、agoとは使い方が全然違っているんです。)

また長くなりました。私の回答で、混乱してしまったらごめんなさい。参考になったでしょうか...

    • 0

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございます。ちゃんと辞書読んでるつもりだったけど、まだまだ抜けてるところ多いんだなと実感。結構厚い文法の本もあるのですが。でも皆さんに助けていただいて、ほんとにうれしいです。もっと頑張ります。ありがとうございました。

通報する

お礼日時:2003/03/21 02:22

No.10

  • 回答者:f0152
  • 回答日時:

>>>Before I knew~となってる場合とBefore I know~となってる場合があるようですが、どちらが良いのでしょうか。

もしよろしければお願いいたします。

===========
こんにちは
Before I knowっていえば現在やこれから(PRESENT)のことを言うんですよね
でbefore I knewってPASTのこと。Before I know/knewよりbefore I come/cameで例を作ってみます。

Get everything ready before I come (PRESENT TENSE).
くる前に準備を [して(PRESENT TENSE)] ください

Before I came (PAST) to America, I was studying law.
アメリカにくる前法律を勉強 [していました(PAST)。]

shooting-fishさんのフレーズもそうじゃないかな
ここに来る前、カラオケボックスでバイオリンを練習 [していました(PAST)]

説明するのは苦手なんですが
参考になるといいですね

    • 0

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございます。分かりやすかったです。こんなにのろのろ?勉強している私ですが、私なりに、少し前は読めなかった英語の本が少しずつ読めるようになっていたりして、それと前より友達の外国人の方と話せるようになってきて、ちょびっとずつですが、進歩しているようです。それがとても嬉しい~。嬉しいことに、私のまわりにはたくさん英語を喋らざる得ない環境がいつもあります。多分そのおかげだと思います。またお世話になるかもしれません。その際はまたよろしくお願いいたします。

通報する

お礼日時:2003/03/12 03:58

No.9

  • 回答者:wierdo
  • 回答日時:

一般的な会話で使われるような表現の方がベターと思います。

突然ですが、short play (skit)をどうぞ。テレビの英会話レッスンの雰囲気で・・・。

"The Secret Violinist" a theatrical satire by Wi Erdo.

Scene:
s-f is looking around a bookstore.
Her friend Jane recognizes her.

Jane: Hi, s-f!
s-f: Well hi, Jane!
Jane: Been here long?
s-f: No, I just came from the karaoke-box.
Jane: What, you were singing on your own?
s-f: No, silly! I practice my violin there. The violin is really quite a loud instrument, and I can't practice it at home because it would disturb all my neighbors! So, I go to the karaoke-box, which is the perfect place. And, it's now pretty cheap there, too.
Jane: Wow, that makes a lot of sense! I wish I could play something...
s-f: Why don't you join me next time? It'll be fun! Oh! look at the time! Gotta run now! See you soon! Call me, OK!
Jane: Bye s-f! Don't forget to invite me to your next recital!

copyright 2003 Wi Erdo Productions - all rights reserved

と言うことで、I just came from ...のお勉強をしました。
上記はあまり難しい言い回しはないので、和訳は割愛させて頂きました。

Just a while ago...とも言えますけど・・・・

script writerのwierdoでした。

    • 0

通報する

この回答へのお礼

なるほど・・・そしてとてもおもしろかったです!会話が弾めばこんな風になるのかなと思いました。今の私だと意志を伝えるのがやっとかも・・・もっともっと上手になりたいです。ありがとうございました!

通報する

お礼日時:2003/03/10 20:43

No.8

  • 回答者:KONEKO4
  • 回答日時:

訂正ですー☆

>Q: "Where did were you at? " 

は"Where did you come from?"と書くつもりでしたが、こういう言い方は英語を話す人はしないと考え直したので、

"Where were you at (before you came here)?"

に書き直したねー☆ 

その時に、” did ”を消すのを忘れたから、あのようなタイポがあったのです♪ 失礼いたしましたー☆

    • 0

通報する

No.7

  • 回答者:Ganbatteruyo
  • 回答日時:

Gです。

出来るだけ簡単に説明しますね。 (反論される余地はあるとは思いますが)

agoは普通時間などの数字といっしょに使われます。 つまり、one hour ago 一時間前、two years ago2年前、ten minutes ago 10分前、また、数字に似た a few minutes ago数分前、many days agoかなり前、などですね。 ですから、本には、今から前の事、という説明をしているのですね。

ですから、agoを使ってこの状況を言うとなれば、I was at a karaoke-box 15 minutes ago.といえるわけですね。 15分ほど前、というのであれば、at a karaoke-box about 15 minutes ago.

beforeを使って、「ついさっきまで}というのであれば、I was at a karaoke-box just before I came here.とか、just before I met you hereあなたに会うちょっと前までカラオケボックスにいた。となるわけですね。

また、この二つをくっつけて、あなたに会う15ほど前にからこけボックスにいた、といういえますね、その時には、I was at a karaoke-box about 15 nminutes ago, just before I met you here.ここにカンマがあるのに気がついてくださいね。 (もちろん、会話では言いませんけど<g>)

参考書のような説明が出来なくてごめんなさいね。

    • 0

通報する

この回答へのお礼

とても分かりやすいです。ありがとうございました。でもほんとは全てまだ分かり切っていなくて、これから少し時間をかけて理解していくつもりです。ありがとうございました。

通報する

お礼日時:2003/03/10 20:40

No.6

  • 回答者:KONEKO4
  • 回答日時:

Q: "Where did were you at? " (アジア系の人が聞きそうなことだわ♪)

A: " I was at a Karaoke Box."

Q: "Wow! Did you sing a lot (of songs)?"
  (会話というのは、言葉のキャッチボールだと思います♪ 質問文にあるような長い内容をイッキに言うこともあるけれども、このように何か言われたら、ポンと返す♪ そういうものではないかしら・・・?)

<もし、カラオケボックスに行ったことについて相手からの反応が無かったら、そのまま質問文にあることを言うーの巻☆>

A: "You know, we can't make loud noise in an apartment in Japan. People are sensitive about the noise others make. So, whenever I want to practice the violin, I go to the Karaoke Box near my home and play the violin a lot. It only costs 500 yen for one hour, and that's not too bad. Next time I go, maybe we can go together and sing Karaoke there!"

「知っているでしょー。日本では大きな音を家(マンション)で出したらいけないって。みんな他の人が出す音に敏感だからさー。それでね、バイオリンを引きたくなったら、家の近くのカラオケボックスに行って、たくさん(思いっきり ="as much as I want to"でもいい)引くことにしているの。 一時間、たったの500円よ。 今度行く時、良かったら一緒に行ってカラオケしない?」

今までのやりとりを見ていて、上のような会話をしたいのではないかと思い、適当に書いてみました♪

どこに行ってた? と聞かれたら、場所をまず答えて、それからそこにいた理由を添える方が会話としては自然な流れになるような気がします☆

「ここに来る前」についてですが、こねこはあえてこれを英語にしませんでした。それは、上で書いたように会話の流れとして、言わなくてもいいように思ったからです☆

もしどうしても「ここに来る前に」を入れたいとしたら、

"I was at the Karaoke Box right before I came here."

になるかな♪ しつこいようだけど、これは言わなくても、会話の流れで相手にもわかっていることのように思うから、いらないのではないかしら♪

agoは、ここでは使うことはないです。

    • 0

通報する

この回答へのお礼

より自然な文にしていただいてありがとうございます。こんな風に喋れたら良いなと思いつつ、でも少しずつ努力していきたいと思います。ありがとうございました。

通報する

お礼日時:2003/03/10 11:36

No.5

  • 回答者:Ganbatteruyo
  • 回答日時:

Gです。

こんにちわ! またお会いしましたね。

私なりに説明を含めて書いてみますね。

>ここに来る前、カラオケボックスでバイオリンを練習していました。

ですが、これを直訳すると、Before I came here, I was practicing the violin at a karaoke box (karaoke joint). となりますが、before I came hereを今まで、という言い方をすることも出来ますね。 Until now I was practing the violin at a Karaoke box. また、少し言い方を逆にして練習するためにからおけぼっくにいた、という言い方で、I was at a karaoke box practing the violinと言う言い方が出来ますね。 

つまり、これから、なぜカラオケボックスにいたかを説明するので、 いたんだよ、を強調する言い方になりますね。 (どちらでも、いいのですが)

>バイオリンの音は結構大きいので、私の家はマンションだから大きな音で思い切り練習する事があまり出来ないのです。

If I play at condominium home, I'm afraid it would be too noisy to the neighbors, so I do not want to practice at home.

>その点、カラオケボックスはバイオリンを練習するのにとても良い場所です。

So, I found karaokeboxes are (wereにしたければ文法的にしてもいいですね) the best place to be as noisy as I want!!

>最近はカラオケボックスの料金も随分安くなりました。
Also I like there because they are not too expensive anymore.
として、もうそんなに高くないからすきだ、と言い回しを変えてみました。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

    • 0

通報する

この回答へのお礼

いつもありがとうございます!あの、No.4のAmeringoさんのお礼にも書かせていただいたのですが、二度同じ事を書くのも変なので、もしよろしければ、そちらを読んでいただけるでしょうか。またそこで新たな?質問をさせていただいています。Beforeについてなんです。よろしくおねがいいたします。

通報する

お礼日時:2003/03/10 03:41

No.4

  • 回答者:Ameringo
  • 回答日時:

I was practicing the violin in the Karaoke Box before coming here. The sound of a violin is louder than you expect. As I live in an apartment, I have to practice it, worrying about its noise. On that point the Karaoke Box is a good place to go to practice it. Recently, we don't have to pay much for using the Karaoke Box, for its charge has become reasonable. It is very helpful for me.

てな感じではどうですか?

でも、この前のことなんだけど、って感じでいうのであれば、
I had been practicing the violin in the Karaoke Box before coming here.(違う場所で会うのであれば、went thereになるんでしょうか?)にしたほうがいいんでしょうか? あんまり自信なくってごめんなさい。
いいやすいように馴染み深い単語を並べてみたんですが、worrying ってめちゃめちゃ言いにくいですね。すみません。こんなものでよかったら参考にして下さい。
では、リベンジ(?)頑張ってくださいね!

    • 0

通報する

この回答へのお礼

「ここに来る前」の時の「前」はBeforeと皆さんに教えていただいているのですが、辞書とかに「Beforeはある時点からそれより前」で、「agoは今現在より前」とあったと思うのですが、「ここに来る前は」となるときは、例えば今現在会話をしているのはデパートの中で、そこに来る前はカラオケボックスで練習してて、で、デパートに来たという瞬間は外国人の友達と喋る時よりも前で、その時点からのより前の出来事だからBeforeということなのでしょうか。私はagoかな?とまよったりもしていました。では、デパートに入った瞬間その友達とばったりあって、「ついさっきまではカラオケボックスにいたんだよ」というときはBefore?ago?
もしよろしければそのあたり、もう一度教えていただけると嬉しいです。ありがとうございまいた。

通報する

お礼日時:2003/03/10 03:38

No.3

  • 回答者:f0152
  • 回答日時:

Before I knew about this place, I used to practice violin over at the Karaoke Box. Since I live in an apartment and the sound of the violin can be pretty loud, this is just about the only place where I can go to practice violin. Recently, the price for using the Karaoke Box has gone down considerably, which is really great.

会話のようにしたんですけど、参考にしてください

    • 0

通報する

この回答へのお礼

Before I knew~となってる場合とBefore I know~となってる場合があるようですが、どちらが良いのでしょうか。もしよろしければお願いいたします。

通報する

お礼日時:2003/03/10 03:30

12 次の回答→

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

Q質問する(無料)

関連するカテゴリからQ&Aを探す

  • 医師・看護師・助産師

  • 薬剤師・登録販売者・MR

  • 医療事務・調剤薬局事務

  • 歯科衛生士・歯科助手

  • 臨床検査技師・臨床工学技士

  • 理学療法士・作業療法士・言語聴覚士

  • 臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー

  • 介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士

  • 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士

  • フィナンシャルプランナー(FP)

  • 中小企業診断士

  • 公認会計士・税理士

  • 簿記検定・漢字検定・秘書検定

  • 情報処理技術者・Microsoft認定資格

  • TOEFL・TOEIC・英語検定

  • 建築士

  • インテリアコーディネーター

  • 宅地建物取引主任者(宅建)

  • 不動産鑑定士・土地家屋調査士

  • マンション管理士

  • 電気工事士

  • 美容師・理容師

  • 調理師・管理栄養士・パティシエ

  • シェフ

  • 保育士・幼稚園教諭

  • 教師・教員

  • 国家公務員・地方公務員

  • 警察官・消防士

  • その他(職業・資格)

ページトップ

ここに来る前は・・・を英語で言いたかったのに言えなかった~ (2024)
Top Articles
Latest Posts
Recommended Articles
Article information

Author: Greg O'Connell

Last Updated:

Views: 6399

Rating: 4.1 / 5 (42 voted)

Reviews: 89% of readers found this page helpful

Author information

Name: Greg O'Connell

Birthday: 1992-01-10

Address: Suite 517 2436 Jefferey Pass, Shanitaside, UT 27519

Phone: +2614651609714

Job: Education Developer

Hobby: Cooking, Gambling, Pottery, Shooting, Baseball, Singing, Snowboarding

Introduction: My name is Greg O'Connell, I am a delightful, colorful, talented, kind, lively, modern, tender person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.